Skip to content

使用者登入

Subscribe to WRN 西洋羅曼史讀書會 by e-mail

Delivered by FeedBurner

Follow us on:

博客來網路書局

博客來網路購書

 

歡迎點選上方連結到博客來網路書局購書,WRN可透過此連結獲得回饋金,以維持網站運作。詳情參閱→連結

 

線上使用者

目前共有 1 個使用者6 位訪客 在線上。

冤家的原文究竟是啥???

1 reply [最新文章]
iamsue
離線
已加入: 2006-03-13
貢獻值: 0

這兩天又重新看了JG的留情(mercy)中文書
這本書在外文版出版後,因為那時台灣的中文外漫已很久沒出JG的書
本來想買原文,但後來發現這本書只出精裝本,就打消了這個念頭
(想當初,搞不清楚精裝與平裝的差別,曾不小心在amozon敗到哈利波特精裝版,到現在還是我最大的痛,除了裝飾與占空間外,一點都不想把書拿出來翻,心痛呀~~  )

但看到這本書後面,男主角塞奧與女主角米雪表白會留在米雪的家鄉後,米雪希望塞奧能先留在波士頓六星期,再三確定自己的心意,後來塞奧還是打包到米雪家時,米雪開口嘆道:「冤家~~」 
(不只一處這樣翻譯,反正到最後一章時,不停有這個詞出現)
哇靠~看到我都心先冷一半 ,好古怪的翻法喔,好像是紅樓夢的用詞
非常的好奇,究竟這句話的原文是什麼翻出來的,不知道有沒有同學知道? 

ha ha~ I am sue :glass:

cfong
離線
Home away from homeJust can't stay awayJust popping inNot too shy to talkQuite a regular楓葉會員網管版主
已加入: 2006-10-16
貢獻值: 457
Re: 冤家的原文究竟是啥???

原文寫的是:
you big jerk.

AdaptiveThemes