訪談(Interviews)

專訪康學慧 譯者祕辛大公開?!

WRN很榮幸以書面訪問到譯出眾多大受好評西洋羅曼史的譯者康學慧小姐! 妳好奇她有沒有特別的工作儀式嗎?能不能挑書來翻、如何因應翻譯時的疑難雜症、工作之餘會看什麼書?這次康學慧在WRN全部大公開! 妳或許看過莉莎‧克萊佩的《冷情浪子》、新譯版的茱莉‧嘉伍德《贖金》,又或者JD‧羅勃的《謎蹤系列》,又或者是雪麗‧湯瑪斯《印度生死戀》,沒錯,這些都是出自她的譯者。 康學慧使用的筆名還有路西雅及陳雅婷,...
部落格分類: 

專訪凌淑芬 當愛情走上冒險旅程

妳或許從「風塵三俠」系列就開始接觸她的言情作品,也許自「烽火」系列加入閱讀行列, 她,是凌淑芬 ,1994年出版第一本書,輕鬆愛情、奇幻懸疑等題材都極具巧思,文字充滿魅力。今年她跳脫原有的言情小說寫作格局,偏向大眾愛情,推出總共三部曲的《遺落之子》系列新書,是屬於「浪漫奇幻冒險」的小說。 WRN讀書會網站很榮幸有機會以書面採訪凌淑芬,向大家分享她的私房創作心情! Q:妳最近跨足奇幻小說,推出《...
部落格分類: 

2014WRN初夏網聚:唐亞東、向慕華譯者座談會紀錄

2014.5.24是在連日大雨後的晴天,正是出門參加聚會的好天氣!WRN2014的初夏聚會有個好兆頭。同學們在午後陸續報到,WRN首次舉辦的譯者座談會順利開始。站長鈕釦兼座談會主持人,對大駕光臨的兩位資深譯者提了許多有趣的問題,記實如下: 1.最初如何進入羅曼史譯者這行? 是什麼契機? 兩位大譯者都是毛遂自薦進入西洋羅曼史翻譯這一行,並笑稱「隴世為了錢」。不過我想這是兩位譯者的謙遜之言,...
部落格分類: 
訂閱 RSS - 訪談(Interviews)