由 a88151 在 四, 2009-09-10 06:47 發表 5 我的評比:無葉 平均:5 (2 人灑葉) 主要譯名: 安妮‧史都華 其他譯名: 安‧史塔特安‧司徒娃 安‧斯達特欄位頁籤作品 共有 28 筆資料,這是第 1 - 28 筆 Macmillan- St. Martin's 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 One Night with a Rogue Anthology 禾林-浪漫驚魂 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 2 血染魔戀夜 Break the Night 石莉馨 戴達明 懸疑羅曼史, 靈異羅曼史 宇河-Thriller系列 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 3 黑色的冰 Black Ice 雪若.安德伍 伯勤.杜森 懸疑羅曼史 宇河-典藏小說 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 8 神秘軍火商的追殺令 Black Ice 雪若.安德伍 伯勤.杜森 懸疑羅曼史 駿馬-有情世界 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 9 遲來的花季 The Spinster and The Rake 姬莉安 芮南 攝政時期 希代-麗心羅曼史 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 23 狂賊偷情 Catspaw 費莉詩‧拜德 約翰‧布萊克 現代羅曼史 28 半月人 Night Of The Phantom 康眉珂 婁伊恩 希代-柔情 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 133 索命愛人 A Rose At Midnight 洛綺蓮 白尼克 歐洲歷史 184 戰慄情謎 Shadow Dance 329 殺手的黃昏 Nightfall 懸疑羅曼史 502 愛情攔路賊 One Night with A Rogue 蕾娜 羅登 希代-精美名著 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 176 鎖情 Chain of Love 凱茜‧懷爾特 現代羅曼史 310 獵愛 思婷 傑生 現代羅曼史 313 狂賊偷情 Catspaw 費莉詩‧拜德 約翰‧布萊克 現代羅曼史 408 美麗與哀愁 莎拉 科威克子爵 攝政時期 641 前世姻緣今世歡 李茜碧 費尼可 738 迷路的愛 Blue Sage 愛玲 費楠 現代羅曼史 887 說謊的愛神 Partners In Crime 希迪 現代羅曼史 938 古屋儷影 Cry for the Moon 蜜若莉 賽門 現代羅曼史 1178 花心黑旋風 Glass Houses 蘿拉‧凱兒色‧溫斯頓 米契爾‧杜勃羅尼克 現代羅曼史 1258 追緝愛情 Crazy Like a Fox 瑪格麗特‧歐路克‧傑佛瑞 彼德‧安德普‧迪賴克‧羅伊所‧傑佛瑞 現代羅曼史 1522 陪我乘風輕狂(上) Angels Wings 安琪拉‧霍根 傑森‧克藍西 現代羅曼史 1523 陪我乘風輕狂(下) Angels Wings 安琪拉‧霍根 傑森‧克藍西 現代羅曼史 1573 半月人 Night of The Phantom 康眉珂 婁伊恩 現代羅曼史 林白-薔薇頰 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 217 霧裡迷情 Tangled Lies 詹薇芝 歐培恩 現代羅曼史 1255 特殊的禮物 Special Gifts 葛莉絲 歐山姆 現代羅曼史 林白-浪漫經典 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 585 神偷淑女心 Prince of Swords 梅婕柔 艾岱爾 歐洲歷史 駿馬-羅曼史集 編號 書名 女主角 男主角 文類 系列書 1002 今生相愛 The Spinster And the Rake 姬莉安 芮南 攝政時期 閱評專欄 查無資料 其他專欄 查無資料 書籍評鑑 共有 62 篇評鑑,這是第 41 - 45 篇 Serene replied on 週一, 2008-05-19 10:53 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 5 我的評比:5葉 Quote: 為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢? 作者的理由是: 那群軍火商有人只懂英語、不懂法語,例如來自日本黑道的大富先生 有人只懂法語、不懂英語,例如那個意大利人 所以就想找一個能說英文與法文的翻譯員。 而本來受聘的是雪若的室友希維亞,軍火商認為希維亞粗枝大葉,不會掀他們的底 亞馬遜網站有讀者提出質疑:從事非法活動的人怎會找外人當翻譯? 我的想法是:從事軍火走私,根本就沒有所謂的忠誠合作夥伴,所以也沒有「自己人/外人」之分 何況無論僱用誰,只要稍有嫌疑,軍火商會直接殺人滅口,所以只要這個人是個平民百姓,死亡也不會引起太多關注就可以了:m666: Quote: 因為她好奇,就遭來殺身之禍...可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢? :note: 那群軍火商扮作食品進出口商 他們開會的時候,提及武器時都是用代號的, 會議中,雪若要翻譯一大堆食物名詞,只覺得很悶。 直至其中一個武器代號,是魔戒精靈王子的名字 雪若不明白食品進出口怎會用這個字? 為防譯錯,就開口提出疑問:這個字是精靈王子吧?這個字還有其他意思嗎? 然後她就發覺自己就被所有人瞪著:wow: 之後雪若起了疑心,上網搜尋與會人士的個人資料,還被發現了 :wither: 這本書比較冷,比較另類 阿笨同學可能心情無法配合吧 或者改天再試試看吧 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 阿笨 replied on 週六, 2008-05-17 23:41 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 3 我的評比:3葉 從一開始就不太了解:為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?因為她好奇,就遭來殺身之禍 可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?啊 !!不了解啊! 因為從開始就不了解,所以無法融入劇情,就覺得不好看 別罵我,我資質弩頓啊!! 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 cornie replied on 二, 2008-04-15 21:02 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 4 我的評比:4葉 作者的舊作"半月人"是我的外曼啟蒙書之一. 兩者的讀後感都是:作者很會營造壓抑的感情. 起初因為不甚喜歡女主角的個性,感覺像是個沒腦的人 (電影中只會尖叫的那種), 加上譯法覺得太"禾林", 有點不看好. 沒想到隨著故事的進展, 女主角轉變得相當勇敢 (雖然偶有笨舉動, 例如逃離男主角, 增加了男主角的麻煩), 男主角也是個超好男倫, 一次次救了女主角, 即使中彈了也ㄍ一ㄥ著的超酷表現, 真是讓我喜歡到不行...雖然有一些些贊恩的影子...不能比啦, 但我愛屋及烏. 壓力下需要肉體碰觸的渴望, 不需要言語的溝通..這些情節走勢, 作者都安排得合宜且令人理解. 全書在緊張與壓抑中將激情與感情的濃度如壓力鍋般增壓後至釋放, 讀來相當過癮. 扣一葉是因為前段女主角不討喜, 加上收尾有一點快. 如果結尾兩人互訴情衷的部分再多一點就好了. 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 kamayer replied on 四, 2008-04-10 22:16 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 5 我的評比:5葉 好看 好喜歡這款的男人喔 兩個人的感情算是比較不表面 是用一種很內斂的表達 懸疑刺激度其實並沒有很高 應該算是比較偏懸疑的羅曼史 不過結局好像有點草率一點 因為前面鋪成的很好 總覺得後面的結束應該要更轟轟烈烈 不過我還是覺得好看 很少看到這類型的男主角 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 mel replied on 三, 2008-04-09 23:03 固定網址 Re: 133 索命愛人 by 安‧史塔特 5 我的評比:5葉 好巧 我正迷上安的新作 黑色的冰 而故事中的男主角也有點類似描述的特質 很棒的一本書 至於索命愛人 唉 我一看譯者就退卻了 他的翻譯實在是 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 看更多 發起討論 >> 發表回應前,請先登入或註冊 瀏覽次數:11624 回應 阿寶 replied on 週五, 2010-05-21 16:36 固定網址 Re: Anne Stuart 5 我的評比:5葉 看了『索命愛人』後,對作者創造出這個故事,感覺滿特別的,很不一樣的男主角。開始注意這個作家,之後又看了『黑色的冰』『殺手黃昏』......嗯,我喜歡她的作品。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊 alice replied on 三, 2005-03-02 00:05 固定網址 Re: Anne Stuart 5 我的評比:5葉 我很喜歡的一位作者,第一本看她的書就愛上了她了!不知怎樣,我就是很喜歡她!!!! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
Serene replied on 週一, 2008-05-19 10:53 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 5 我的評比:5葉 Quote: 為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢? 作者的理由是: 那群軍火商有人只懂英語、不懂法語,例如來自日本黑道的大富先生 有人只懂法語、不懂英語,例如那個意大利人 所以就想找一個能說英文與法文的翻譯員。 而本來受聘的是雪若的室友希維亞,軍火商認為希維亞粗枝大葉,不會掀他們的底 亞馬遜網站有讀者提出質疑:從事非法活動的人怎會找外人當翻譯? 我的想法是:從事軍火走私,根本就沒有所謂的忠誠合作夥伴,所以也沒有「自己人/外人」之分 何況無論僱用誰,只要稍有嫌疑,軍火商會直接殺人滅口,所以只要這個人是個平民百姓,死亡也不會引起太多關注就可以了:m666: Quote: 因為她好奇,就遭來殺身之禍...可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢? :note: 那群軍火商扮作食品進出口商 他們開會的時候,提及武器時都是用代號的, 會議中,雪若要翻譯一大堆食物名詞,只覺得很悶。 直至其中一個武器代號,是魔戒精靈王子的名字 雪若不明白食品進出口怎會用這個字? 為防譯錯,就開口提出疑問:這個字是精靈王子吧?這個字還有其他意思嗎? 然後她就發覺自己就被所有人瞪著:wow: 之後雪若起了疑心,上網搜尋與會人士的個人資料,還被發現了 :wither: 這本書比較冷,比較另類 阿笨同學可能心情無法配合吧 或者改天再試試看吧 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
阿笨 replied on 週六, 2008-05-17 23:41 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 3 我的評比:3葉 從一開始就不太了解:為何需要譯者?既然與會人員每位都是語言天才,為何需要翻譯者雪若.安德伍與室友的幫忙呢?因為她好奇,就遭來殺身之禍 可我看了好幾遍,我真的不了解她哪裏表現出好奇呢?啊 !!不了解啊! 因為從開始就不了解,所以無法融入劇情,就覺得不好看 別罵我,我資質弩頓啊!! 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
cornie replied on 二, 2008-04-15 21:02 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 4 我的評比:4葉 作者的舊作"半月人"是我的外曼啟蒙書之一. 兩者的讀後感都是:作者很會營造壓抑的感情. 起初因為不甚喜歡女主角的個性,感覺像是個沒腦的人 (電影中只會尖叫的那種), 加上譯法覺得太"禾林", 有點不看好. 沒想到隨著故事的進展, 女主角轉變得相當勇敢 (雖然偶有笨舉動, 例如逃離男主角, 增加了男主角的麻煩), 男主角也是個超好男倫, 一次次救了女主角, 即使中彈了也ㄍ一ㄥ著的超酷表現, 真是讓我喜歡到不行...雖然有一些些贊恩的影子...不能比啦, 但我愛屋及烏. 壓力下需要肉體碰觸的渴望, 不需要言語的溝通..這些情節走勢, 作者都安排得合宜且令人理解. 全書在緊張與壓抑中將激情與感情的濃度如壓力鍋般增壓後至釋放, 讀來相當過癮. 扣一葉是因為前段女主角不討喜, 加上收尾有一點快. 如果結尾兩人互訴情衷的部分再多一點就好了. 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
kamayer replied on 四, 2008-04-10 22:16 固定網址 Re: 003 黑色的冰 BY 安妮.史都華 5 我的評比:5葉 好看 好喜歡這款的男人喔 兩個人的感情算是比較不表面 是用一種很內斂的表達 懸疑刺激度其實並沒有很高 應該算是比較偏懸疑的羅曼史 不過結局好像有點草率一點 因為前面鋪成的很好 總覺得後面的結束應該要更轟轟烈烈 不過我還是覺得好看 很少看到這類型的男主角 回覆 讚有 1 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
mel replied on 三, 2008-04-09 23:03 固定網址 Re: 133 索命愛人 by 安‧史塔特 5 我的評比:5葉 好巧 我正迷上安的新作 黑色的冰 而故事中的男主角也有點類似描述的特質 很棒的一本書 至於索命愛人 唉 我一看譯者就退卻了 他的翻譯實在是 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
阿寶 replied on 週五, 2010-05-21 16:36 固定網址 Re: Anne Stuart 5 我的評比:5葉 看了『索命愛人』後,對作者創造出這個故事,感覺滿特別的,很不一樣的男主角。開始注意這個作家,之後又看了『黑色的冰』『殺手黃昏』......嗯,我喜歡她的作品。 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
alice replied on 三, 2005-03-02 00:05 固定網址 Re: Anne Stuart 5 我的評比:5葉 我很喜歡的一位作者,第一本看她的書就愛上了她了!不知怎樣,我就是很喜歡她!!!! 回覆 讚有 0 人投票這篇評鑑很讚? 發表回應前,請先登入或註冊
回應
阿寶 replied on 固定網址
Re: Anne Stuart
看了『索命愛人』後,對作者創造出這個故事,感覺滿特別的,很不一樣的男主角。開始注意這個作家,之後又看了『黑色的冰』『殺手黃昏』......嗯,我喜歡她的作品。
alice replied on 固定網址
Re: Anne Stuart
我很喜歡的一位作者,第一本看她的書就愛上了她了!不知怎樣,我就是很喜歡她!!!!