請問 In Death 系列的同好

14 篇文章 / 0 新
最新文章
Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
請問 In Death 系列的同好

因為看了赤裸迷蹤而從此迷上了"IN DEATH "系列.而且也從版上其他童鞋的PO文得知,原來這個系列已經超過30本....而果樹差不多半年才會發一本出來.逼得我只好去買原文來看.可是說實在,英文程度不佳的人,看起原文小說真覺得頗有距離感.(讀起來真不像中文那麼痛快呀!)而且常也會有句子,每個人都懂,但就是不知道它在說啥的情況?所以想PO上來,請版上很多英文很棒童鞋來幫忙指點迷津.例如:在Survivor in Death--EVE說了一段.....Roarke,The thing is about probabilities, they don't always factor in every element. They can't fully and successfully analyze every human emotion. The computer doesn't factor in that if someone got to you, it would take me down. If they used you, bargained your life, there isn't much I wouldn't do to get you back. So you factor that in, and I figure you've cut ahead of me on the probability scale."

我有點摸不清她的大意,能否請看得懂的童鞋來上一堂英文課....

 

htlovescats
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2005-02-14 01:58
Re: 請問 In Death 系列的同好

其實這是在說關於 Roarke 對 Eve 的重要性。

如果壞人抓到了 Roarke 那 Eve 會花任何的代價來換回他的安全。但是電腦不了解人性,不知道 Roarke 對 Eve 的重要性。所以當電腦在計算機率時,無法將這個計算進去。

我並沒有逐字翻譯,但是如果就這樣個意思喔!

In Death 真的是非常的好看呢! 慢慢來,英文會變得簡單喔! 而且中譯本應該也要看譯者的功力吧! 所以也是要靠運氣吧!

 

tzdacy
離線
Last seen: 7 年 10 個月 以前
Quite a regular專欄撰文者 Contributor
已加入: 2004-12-23 13:24
Re: 請問 In Death 系列的同好

Roarke,The thing is about probabilities, they don't always factor in every element. They can't fully and successfully analyze every human emotion. The computer doesn't factor in that if someone got to you, it would take me down. If they used you, bargained your life, there isn't much I wouldn't do to get you back. So you factor that in, and I figure you've cut ahead of me on the probability scale."這段應該可以翻成

Roarke, 電腦機率並無法成功涵蓋所有的可能,他們無法分析人類的情感。電腦無法顯示如果你被抓了,這結果可是會讓我崩潰。如果他們利用你,拿你當成談判的籌碼,我會不擇手段只為讓你重回到我身邊。所以把這點考慮進去吧,我認為你應該會早我一步扭轉情勢。

最後一句我不確定是不是可以這樣翻~~印象沒錯的話,這段好像是Roarke向Eve抗議她又對他執行貼身安全保鏢或是要求Roarke加強自身安全的類似情節。(實在是太多本都有類似情節,我也搞不清楚了~~)因為Roarke Ind.的觸角實在是太廣泛了,一堆案件都會牽涉到他!!我覺得In Death這套最大最大的Bug就是為什麼Eve非得等到十年後才會與Roarke有交集,照道理,依Roarke的產物之廣大,他們早該碰面了!

其實In Death的英文真的比起一般原文書更容易上手,因為有很多都是口語化的英文。不過書中也是有很多作者自創的縮用語,像Mavis的口頭禪"mag"。老實說,我有好多單字都不知道意思,而且也懶的查,但是看久了,不知不覺就能夠理解作者到底要表達什麼了!

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

謝謝以上兩位童鞋的幫忙,其實我邊看邊"猜",連同上下文,差不多也是猜這個意思,但看原文的麻煩就是想要逐句來翻譯,或感受像看中文那樣對於每句都很明確肯定,真的就很難了.而且還要懷疑到底猜得對不對,都是考驗.謝謝tzdacy逐句的翻,讓我確定了我的"猜測"(特別是,有的時候愈是口語,愈難猜呀!),其實,我還有許多之對原文"一知半解"的段落,我再找機會po上來,還要請大家多多指教!

我只覺得Roarke太神了,包山包海.....eve有了他之後,辦案簡直像多了神兵利器.....呵~

看in death另一個增廣見聞之處,是認識了不少髒話......^ ^|||

Jinny

VTR
離線
Last seen: 11 年 2 天 以前
Quite a regular
已加入: 2005-01-06 22:26
Re: 請問 In Death 系列的同好

 

tzdacy同學翻得極好。

In Death 中很多為「未來」用語,有時要猜上一猜,"Mag"應該是magnificent之意。

雖然我不喝咖啡,可是看到以後「真港」的咖啡只有Roarke這樣的富豪可以提供,很想現在先存一票,以後必定價值可觀!

Autochef也是我期待的產品ㄚㄚㄚ!

 

不愛煮飯的VTR

羅曼史是我最「沈重」的愛!

tzdacy
離線
Last seen: 7 年 10 個月 以前
Quite a regular專欄撰文者 Contributor
已加入: 2004-12-23 13:24
Re: 請問 In Death 系列的同好

根據作者的說法,AUTOCHEF的idea是來自於STAR TREK (Nora 是這系列的愛好者!!)。

書中好多字若不知道意思,都可以到這網站去找http://www.indeath.net/wikiindeath/index.php/Main_Page

裡面甚至還有人把Roarke的豪宅,辦公大樓,還有Eve工作的地點標示出來哩,挺好玩的。

最近看到有網友用書中的蛛絲馬跡將Roarke豪宅中的設備及各樓層的佈置一一列出哩!

 

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

不止咖啡,還有牛排,培根呀!連雞蛋也是.......未來人都是吃假的合成物質,真是難以想像.好口憐.....不過每次看到EVE那一班同事擠在她的home office 搶食,就覺得很有意思.其實我覺得R|orak最讓我中意的一點是他真的很愛屋及烏,他不但愛eve,連她那一狗票的親朋好友都很照顧.很溫馨感人.

Jinny

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

因為原文中很多對話非常口語,常讓人摸不清真意,所以又要來請教大家一段.

"Eve: "Where is Roarke?"
Computer: "Welcome home, darling Eve."
Eve: Yeah, yeah. Answer the question."
Roarke: "He's right behind you."
Eve: "Jesus! Why don't you just pull a blaster and fire away?"
Roarke: "That wasn't the welcome home I'd planned.
"

請問:Why don't you just pull a blaster and fire away?這句話是什麼意思?

是說你在這裡幹嘛?怎麼沒有去忙自己的事之類嗎?

Jinny

htlovescats
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2005-02-14 01:58
Re: 請問 In Death 系列的同好

Jinny這篇是因為 Eve 被 Roarke 嚇了一跳,可能覺得心臟病要發作吧!

所以說Eve說"你為什麼不乾脆拿一支 Blaster (雷射槍吧!) 然後殺了他!"

哈哈! Eve的脾氣是來的快去的快的!

我很喜歡 Roarke 將家中的 program 都說 Darling Eve,雖然Eve很討厭。

這就是他們兩人的相處吧! 雖然很甜蜜,但是 Roarke 也喜歡整一下 Eve。

 

tzdacy 我也非常愛看 Star Trek 的,在Star Trek 的Auto Chef 是 Replicator。

不只是可以做實物喔! 幾乎是所有的東西都可以複製呢! 真希望我家也有一台! 哈!

 

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

DEAR

請問以下的"screw around"是什麼意思?

"Eve: "Would you be shedding tears for McNab's dead body if he'd been screwing around on you?"

Peabody: "Well, since I'd've been the one who killed him, I'd probably be shedding tears for me because you'd be arresting me. And that would really make me sad..."
 

Jinny

VTR
離線
Last seen: 11 年 2 天 以前
Quite a regular
已加入: 2005-01-06 22:26
Re: 請問 In Death 系列的同好

就是「到處劈腿」啦。

羅曼史是我最「沈重」的愛!

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

丸來是指"劈腿"呀,真是太感謝VTR童鞋了!

(PS.這個字平常也用得到,趕快背下來.^^)

Jinny

Jinny
離線
Last seen: 10 年 11 個月 以前
Quite a regular
已加入: 2010-01-04 12:33
Re: 請問 In Death 系列的同好

問題好多....請繼續指教,

"There you were, and it all shifted under my feet. You were everything I shouldn't have, shouldn't want or need. A cop for Jesus?sake, with eyes that looked right into me."

這是若奇對伊芙說的,我自己的理解是:(它形容的是兩人初見)

妳就站在那裡,然後一切都變了.妳的一切是我從來不想要,也不需要的.老天,妳居然是個警察,還有一雙能把我一眼看透的眼睛.

我不能確的是"and it all shifted under my feet",請問童鞋,我上面的理解是對的嗎?

 

Jinny

鈕釦
離線
Last seen: 21 小時 11 分鐘 以前
Home away from home楓葉會員 Maple Member版主Moderator網管 Webmaster
已加入: 2004-12-22 01:20
Re: 請問 In Death 系列的同好

VTR用詞太客氣了~~
screw around,,是指不去做正經事,卻晃來晃去做別的事;就是胡搞的意思啦~~

不過screw這個字在口語中也有性交的意思,所以screw around也可以用來指「亂睡」、「亂搞男女關係 」。當然,如果妳確定劈腿的那個人有在「睡」,也可這樣用。

劈腿,可以用cheat,例如:He is cheating on her。他背著她劈腿。