Vixen in Velvet

Vixen in Velvet
書封作者名: 羅莉塔‧雀斯

圖書資訊

內外曼: 
外曼
出版時間: 
2014-06-24
5
我的評比:無葉 平均:5 (1 vote)

From the Diary of Leonie Noirot: The perfect corset should invite its
undoing
. . .

Lethally charming Simon Fairfax, Marquess of Lisburne, has reluctantly
returned to London for one reason only: a family obligation. Still, he might
make time for the seduction of a certain redheaded dressmaker—but Leonie
Noirot hasn't time for him. She's obsessed with transforming his cousin, the
dowdy Lady Gladys, into a swan.

Leonie's skills can coax curves—and profits—from thin air, but his
criminally handsome lordship is too busy trying to seduce her to appreciate
her genius. He badly needs to learn a lesson, and the wager she provokes
ought to teach him, once and for all.

A great plan, in theory—but Lisburne's become a serious distraction, and
Leonie's usual logic is in danger of slipping away as easily as a silk
chemise. Could the Season's greatest transformation be her own?

其他版本

果樹-Romance Age
2015-03-31

欄位頁籤

回應

5
我的評比:5葉

      生意人在商言商,正常。凡事利字當頭,也正常。Business came first,對吧?但是我們女主角Leonie的理念更勝一籌:business came first, last and always.
      在一個藝術展的現場,Leonie盛裝出場,與男主角Lisburne一見面就火花四濺, Leonie轉身時不小心踩到了Lisburne,Lisburne聰明地搭上了話:哎呀我一看到美女就太激動了,不小心把腳墊到美女您的腳下,請千萬原諒我啊! Lisburne問她為什麼打扮得如此出眾,她解釋是為了生意,人多的地方,大家都註意到了她的服裝,那就是對店鋪最佳廣告。人太多,空氣不太好,她稍有點暈,還沒倒下,Lisburne就身手敏捷地扶住她,提醒她大家都在看哦,她說沒關系,這是生意最好的廣告。由於腳有點扭傷,她決定提前退場,Lisburne紳士地送她回家,開始她堅持自己走,快到家時Lisburne發現她臉色越來越差,沒有征得她的同意,直接把她抱起來:“我知道這樣大家都在看,不過,這不正是廣告的大好時機嗎?我完全領會了你所說的business的精髓(I do believe I’m getting the hang of this business thing)”^_^
        怎麼樣,這一點點劇透,有沒有燒到同學們?兩個智商對等的人,你來我往,唇槍舌戰,我看完的感受是,有點象在看古裝版的Julie James小說,但雀斯的語言用字,又與Julie James的風格不同,讀來又是另一種享受。
        隨著兩人越來越了解,Lisburne完全接受了Leonie的“凡事business當先”的觀念,他最後的求婚,現實到令人咋舌卻又體貼地是另一種浪漫,不能劇透不能劇透,還請大家看書。

已有 6 人投票
這篇評鑑很讚?