大家對刪書的反應都不佳,大概只有我這個超級樂天對刪書沒什麼感覺(從薔薇頰/精美一路被訓練)被刪的地方可從字裡行間推敲(訓練推理能力)或者自己發想(訓練創作力)
其實有些時候遇到冗長的描述,一樣是跳過不看,(仔細一個字一個字看的話,馬上就愛睏了....我對不起譯者!)尤其系列作品,一定會帶到之前發生的事,如果覺得有興趣知道,就會想找系列其他幾本來看。印象中,被刪得最不知所云的就是精美「蘭朵米。史葛」著的四兄弟的老三跟高地女首領的那本,但還是照看,否則第四本就更看不懂了! 
羅曼史是我最「沈重」的愛!
其實只要不會影響故事流程, 我也不太介意刪書的...
太過火的福利情節或者是無傷大雅的情節,刪一點點也可以接受,
不過,若因為刪書以致上文不接下文的或是使故事變得交代不清,
甚至奇奇怪怪的...就真的很不喜歡...不過如此嚴重的情況也應該不是太多吧~ :-)
覺得林白在刪書上比希代有技巧多了,至少,有些書如果沒看過原文可能不知道有刪書.
其實我對刪書反感也不大啦...
只要看得爽就好了 :oops:
不過專精看一個作者的書看多了,對於該作者的寫作風格與劇情鋪陳都已經瞭若指掌,只要有少掉一些什麼一眼就看出來了。這時候心理總是會覺得不太高興啦~
譯者難為,我可以理解翻譯的時候會為了順筆而修刪,我是覺得不要太離譜都是可以接受的。
再看了自己對刪書的看法,覺得怎麼看起來挺贊成刪書的樣子?其實我是不贊成的啦。如果我是譯者,一定原原本本的照翻,只是在以前沒辦法拿到原著對照時,只好全憑出版者的良心了。現在資訊方便了,譯者/出版者有任何不對的翻譯或不合理的刪書,一下子就會被發現了,被讀者爆料可是很糗的事呦!
羅曼史是我最「沈重」的愛!
羅曼史是我最「沈重」的愛!