因為看了赤裸迷蹤而從此迷上了"IN DEATH "系列.而且也從版上其他童鞋的PO文得知,原來這個系列已經超過30本....而果樹差不多半年才會發一本出來.逼得我只好去買原文來看.可是說實在,英文程度不佳的人,看起原文小說真覺得頗有距離感.(讀起來真不像中文那麼痛快呀!)而且常也會有句子,每個人都懂,但就是不知道它在說啥的情況?所以想PO上來,請版上很多英文很棒童鞋來幫忙指點迷津.例如:在Survivor in Death--EVE說了一段.....Roarke,The thing is about probabilities, they don't always factor in every element. They can't fully and successfully analyze every human emotion. The computer doesn't factor in that if someone got to you, it would take me down. If they used you, bargained your life, there isn't much I wouldn't do to get you back. So you factor that in, and I figure you've cut ahead of me on the probability scale."
我有點摸不清她的大意,能否請看得懂的童鞋來上一堂英文課....
其實這是在說關於 Roarke 對 Eve 的重要性。
如果壞人抓到了 Roarke 那 Eve 會花任何的代價來換回他的安全。但是電腦不了解人性,不知道 Roarke 對 Eve 的重要性。所以當電腦在計算機率時,無法將這個計算進去。
我並沒有逐字翻譯,但是如果就這樣個意思喔!
In Death 真的是非常的好看呢! 慢慢來,英文會變得簡單喔! 而且中譯本應該也要看譯者的功力吧! 所以也是要靠運氣吧!
Roarke,The thing is about probabilities, they don't always factor in every element. They can't fully and successfully analyze every human emotion. The computer doesn't factor in that if someone got to you, it would take me down. If they used you, bargained your life, there isn't much I wouldn't do to get you back. So you factor that in, and I figure you've cut ahead of me on the probability scale."這段應該可以翻成
Roarke, 電腦機率並無法成功涵蓋所有的可能,他們無法分析人類的情感。電腦無法顯示如果你被抓了,這結果可是會讓我崩潰。如果他們利用你,拿你當成談判的籌碼,我會不擇手段只為讓你重回到我身邊。所以把這點考慮進去吧,我認為你應該會早我一步扭轉情勢。
最後一句我不確定是不是可以這樣翻~~印象沒錯的話,這段好像是Roarke向Eve抗議她又對他執行貼身安全保鏢或是要求Roarke加強自身安全的類似情節。(實在是太多本都有類似情節,我也搞不清楚了~~)因為Roarke Ind.的觸角實在是太廣泛了,一堆案件都會牽涉到他!!我覺得In Death這套最大最大的Bug就是為什麼Eve非得等到十年後才會與Roarke有交集,照道理,依Roarke的產物之廣大,他們早該碰面了!
其實In Death的英文真的比起一般原文書更容易上手,因為有很多都是口語化的英文。不過書中也是有很多作者自創的縮用語,像Mavis的口頭禪"mag"。老實說,我有好多單字都不知道意思,而且也懶的查,但是看久了,不知不覺就能夠理解作者到底要表達什麼了!
tzdacy同學翻得極好。
In Death 中很多為「未來」用語,有時要猜上一猜,"Mag"應該是magnificent之意。
雖然我不喝咖啡,可是看到以後「真港」的咖啡只有Roarke這樣的富豪可以提供,很想現在先存一票,以後必定價值可觀!
Autochef也是我期待的產品ㄚㄚㄚ!
不愛煮飯的VTR
根據作者的說法,AUTOCHEF的idea是來自於STAR TREK (Nora 是這系列的愛好者!!)。
書中好多字若不知道意思,都可以到這網站去找http://www.indeath.net/wikiindeath/index.php/Main_Page
裡面甚至還有人把Roarke的豪宅,辦公大樓,還有Eve工作的地點標示出來哩,挺好玩的。
最近看到有網友用書中的蛛絲馬跡將Roarke豪宅中的設備及各樓層的佈置一一列出哩!
Jinny這篇是因為 Eve 被 Roarke 嚇了一跳,可能覺得心臟病要發作吧!
所以說Eve說"你為什麼不乾脆拿一支 Blaster (雷射槍吧!) 然後殺了他!"
哈哈! Eve的脾氣是來的快去的快的!
我很喜歡 Roarke 將家中的 program 都說 Darling Eve,雖然Eve很討厭。
這就是他們兩人的相處吧! 雖然很甜蜜,但是 Roarke 也喜歡整一下 Eve。
tzdacy 我也非常愛看 Star Trek 的,在Star Trek 的Auto Chef 是 Replicator。
不只是可以做實物喔! 幾乎是所有的東西都可以複製呢! 真希望我家也有一台! 哈!
就是「到處劈腿」啦。
VTR用詞太客氣了~~
screw around,,是指不去做正經事,卻晃來晃去做別的事;就是胡搞的意思啦~~
不過screw這個字在口語中也有性交的意思,所以screw around也可以用來指「亂睡」、「亂搞男女關係 」。當然,如果妳確定劈腿的那個人有在「睡」,也可這樣用。
劈腿,可以用cheat,例如:He is cheating on her。他背著她劈腿。
謝謝以上兩位童鞋的幫忙,其實我邊看邊"猜",連同上下文,差不多也是猜這個意思,但看原文的麻煩就是想要逐句來翻譯,或感受像看中文那樣對於每句都很明確肯定,真的就很難了.而且還要懷疑到底猜得對不對,都是考驗.謝謝tzdacy逐句的翻,讓我確定了我的"猜測"(特別是,有的時候愈是口語,愈難猜呀!),其實,我還有許多之對原文"一知半解"的段落,我再找機會po上來,還要請大家多多指教!
我只覺得Roarke太神了,包山包海.....eve有了他之後,辦案簡直像多了神兵利器.....呵~
看in death另一個增廣見聞之處,是認識了不少髒話......^ ^|||
Jinny